Jump to content
Sign in to follow this  
jakkal

High & Dry

Recommended Posts

scusate ragazzi ma ho una curiosita....

cosa vuol dire High and Dry?

letterelmente dovrebbe voler dire ALTO e BAGNATO penso....(nn mi fido dato il mio precario inglese)

se sapete qualcosa fatemi sapere...

PS....visto che ci siete sapete dirmi cosa dice nel ritornello della canz.(trad naturalmente) dato che in ogni sito dove ci sono le varie trad della song dei RH so tutte diverse....

grazie millke

j'kk'l :angry:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ho trovato sul pc la traduzione del testo presa dall'ormai defunto radioheaditalia.com ... magari ti può essere utile:

ALL’ASCIUTTO (HIGH AND DRY)

Due fughe in una settimana, scommetto che pensi

Che sia una bella cosa

Mi sbaglio forse?

Voli con la motocicletta

Guardi il terreno sotto di te che cade

Ti ammazzeresti pur di farti notare

Ti ammazzeresti

Pur di non fermarti

Mai

E poi mai

Hai rotto un altro specchio

Stai diventando qualcosa che non sei

Non lasciarmi da solo

Non lasciarmi nei guai

Ti inaridisci nelle conversazioni

Diventerai quello che non riesce a parlare

Ciò che hai dentro va a pezzi

E tu stai lì

Ti auguri di poter ancora fare l'amore

Sono loro che ti odieranno

Quando credi di aver capito tutto

Del mondo

Sono loro quelli che ti sputeranno addosso

E tu sarai quello

Che

Urlerà

E’ la cosa migliore che hai mai avuto

La cosa migliore che hai mai avuto e ora se n’è andata

Share this post


Link to post
Share on other sites

Penso che ognuno carichi le canzoni di propri significati rendendole simboli di un periodo o di una fase che sta attraversando.

Io quando la ascoltavo, qualche mese fa, la immaginavo come una canzone dedicata ad un motociclista e alla propria moto,

e per me suonava come "non lasciarmi a secco, non lasciarmi da solo".

( ^_^ avevo un gran desiderio di prendermi una "h. Shadow" e partire......)

19.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites

ora, già l'immagine nella signature è agghiacciante...

ma BAGNIATO???

scusate, ma è un po' che noto l'ortografia in caduta libera nella board...

this is the gloaming...dell'italiano, temo

Share this post


Link to post
Share on other sites

Io quando la ascoltavo, qualche mese fa, la immaginavo come una canzone dedicata ad un motociclista e alla propria moto,

e per me suonava come "non lasciarmi a secco, non lasciarmi da solo".

ma è dedicata a un motociclista. è dedicata(o beh, forse ispirata) a Evil Knievel, uno stuntman e motociclista molto famoso.

comunque, una traduzione che avevo letto su un libro era "non lasciarmi in secca". ma non ho mai capito bene il senso, forse tradotta cosi non è il massimo.

è meglio forse "non lasciarmi solo".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quoto che è dedicata a un motociclista... comunque penso possa essere adattata a molte situazioni sentiementali, una interpretazione può essere quella di una persona che ha perso la cosa migliore di cui era in possesso (astratta o fisica).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Io quando la ascoltavo, qualche mese fa, la immaginavo come una canzone dedicata ad un motociclista e alla propria moto,

e per me suonava come "non lasciarmi a secco, non lasciarmi da solo".

ma è dedicata a un motociclista. è dedicata(o beh, forse ispirata) a Evil Knievel, uno stuntman e motociclista molto famoso.

comunque, una traduzione che avevo letto su un libro era "non lasciarmi in secca". ma non ho mai capito bene il senso, forse tradotta cosi non è il massimo.

è meglio forse "non lasciarmi solo".

Non vuole dire lasciarmi "in secco" ma lasciarmi "a secco", quindi senza benzina in teoria, cioè è meglio interpretata così. Inoltre all'inizio dice "Two jumps in a week", che si può tradurre come "Due salti in una settimana" e non fughe, perchè il motociclista a cui è stata dedicata la canzone (Evil Knievl) è quello che faceva (non so se fa ancora) dei salti assurdi con la moto, ha saltato pure il Grand Canyon se non ricordo male, forse lo ricorderete per la sua tuta a stelle e strisce...

Sapendo il tipo di cose che faceva Knievl con la moto, il testo acquista molto più senso

Share this post


Link to post
Share on other sites
ora, già l'immagine nella signature è agghiacciante...

ma BAGNIATO???

scusate, ma è un po' che noto l'ortografia in caduta libera nella board...

this is the gloaming...dell'italiano, temo

cioè dici che l'orsetto Cry è agghiaccinate??...e io che me lo volevo tatuare sulla mano.....

io lo trovo bellissimo!!!!! e poi ha un significato importante....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×