Jump to content

Chi diavolo ha tradotto i testi??!!!


Recommended Posts

spero sia nella sezione giusta(nel caso spostate)

allora

l'ultimo dei Radiohead mi piace un casino....

qualche giorno fa presa dalla voglia di tradurre le canzoni mi sono stampata i testi in inglese....e ho incominciato a tradurre

e ammetto di avere trovato un po' di difficoltà...ma non chissà per che cosa..solo che senza dizionario alcune parti risultavano incomprensibili....

il fatto è che Thom Yorke utilizza spesso i "modi di dire"(almeno in IR poi negli altri non so) e non è che bisogna essere laureati in inglese x riuscire a tradurli(basta un dizionario).....

dopo aver tradotto parte delle canzoni son stata curiosa di vedere come i testi erano stati tradotti sul forum o su altri siti....

non l'avessi mai fatto!!!!!

partiamo con la mia preferita:

ALL I NEED

I’m the next act

Waiting in the wings

traduzione idioteque.it:

Sono l’atto seguente

Che aspetta di entrare in scena

dicesi: Sono il prossimo atto! next:prossimo

che aspetta "dietro le quinte". Nel testo non ci sono verbi!!!!

that you choose to ignore>che tu decidi di lasciar perdere..ma no....che tu decidi di IGNORARE(è un po' + forte non credi?!!..infatti non è LET PASS BY....)

I’m in the middle of your picture> PICTURE disegno, ma nel senso di destino..non immagine o peggio ancora fotografia....

Lying in the reeds!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!?????...disteso in un canneto????!!!!..aò ma sei capace di usare un dizionario??evidentemente no..ti aiuto: frase fatta:TO LEAN ON THE REEDS: fare affidamento su qualcosa di precario.che ci sia un gioco di parole LYING(nel senso che è a terra di umore) +LEANING.. che dici???

e poi che cazzo significa disteso in un canneto??...ma secondo te Thom aspetta 5 anni per far uscire un album e mette: disteso in un canneto??

poi

It’s all wrong>va tutto male.....NO....non è IT GOES..è IT IS cazzo!!.....vuol dire "è tutto sbagliato".....che IT'S ALL RIGHT voglia dire " va tutto bene" è l'ennesima dimostrazione del frequente uso di gioco di parole nei testi di thom....

e questo è solo l'inizio

preparatevi a 15step....Bodysnatchers....House...Videotape e sopratutto Jigsaw

<_<<_<

Link to comment
Share on other sites

Ammappalo, aggressivetta la new entry! :lol:

Chiariamo un po' di cose: Max & Co. si sono abbastanza dati da fare per ste traduzioni e non mi sembra il caso di insultarli così, si può anche consigliare gentilmente. :P

E comunque l'unico appunto serio può essere quello del canneto, gli altri, insomma, se "house" lo traduco casa o abitazione non credo cambi una cippalippa. Non so se mi son spiegato. :)

Ps: A parte tutto, Benvenuta! :D

Link to comment
Share on other sites

Ammappalo, aggressivetta la new entry!  :lol:

Chiariamo un po' di cose: Max & Co. si sono abbastanza dati da fare per ste traduzioni e non mi sembra il caso di insultarli così, si può anche consigliare gentilmente.  :P

E comunque l'unico appunto serio può essere quello del canneto, gli altri, insomma, se "house" lo traduco casa o abitazione non credo cambi una cippalippa. Non so se mi son spiegato.  :)

Ps: A parte tutto, Benvenuta!  :D

e meno male che si son dati da fare!

comunque

preparatevi perchè son fatta così

non voglio offendere nessuno...veramente...ma anche se fosse il mio ragazzo lo bastonerei(ehehehe)però se uno sbaglia lo cazzio...come vengo cazziata io se sbaglio

quando ho letto le traduzioni sono impazzita.....per me sono errori gravi..sia letterali che in senso di resa concettuale...

e ho postato solo ALL I NEED....aspettate le altre

Link to comment
Share on other sites

Ammappalo, aggressivetta la new entry!  :lol:

Chiariamo un po' di cose: Max & Co. si sono abbastanza dati da fare per ste traduzioni e non mi sembra il caso di insultarli così, si può anche consigliare gentilmente.  :P

E comunque l'unico appunto serio può essere quello del canneto, gli altri, insomma, se "house" lo traduco casa o abitazione non credo cambi una cippalippa. Non so se mi son spiegato.  :)

Ps: A parte tutto, Benvenuta!  :D

e meno male che si son dati da fare!

comunque

preparatevi perchè son fatta così

non voglio offendere nessuno...veramente...ma anche se fosse il mio ragazzo lo bastonerei(ehehehe)però se uno sbaglia lo cazzio...come vengo cazziata io se sbaglio

quando ho letto le traduzioni sono impazzita.....per me sono errori gravi..sia letterali che in senso di resa concettuale...

e ho postato solo ALL I NEED....aspettate le altre

tradotto: NON CAPITE UNA SEGA! :lol:

Link to comment
Share on other sites

comunque

preparatevi perchè son fatta così

non voglio offendere nessuno...veramente...ma anche se fosse il mio ragazzo lo bastonerei(ehehehe)però se uno sbaglia lo cazzio...come vengo cazziata io se sbaglio

BRAVAAA!!!

la colpa è di...in ordine...

kidmax

lacatus

wierdo

e...wehopethatyou ecc ecc.

:ok:

Link to comment
Share on other sites

:lol:

chiariamo alcune piccole cose. vado per punti così sono più chiaro:

- esiste già un thread apposito per le traduzioni. quindi evitiamo i doppioni

- le traduzioni sono opera degli utenti di questo sito, che si sbattono per farle. mi sembra bruttino entrare e sparare a zero sul lavoro fatto da altri. purtroppo non potendole fare di persona per mancanza di tempo mi sono affidato agli utenti del forum, che hanno sempre effettuato un ottimo lavoro. purtroppo qualche volta capita di sbagliare, è per questo che è aperto il thread traduzioni, per ricevere consigli e interpretazioni.

- alcune traduzioni sono sbagliate perché sono state tradotte quando ancora le canzoni erano in forma embrionale e non erano disponibili i testi completi e corretti (alcuni mutavano persino di sera in sera)

- infine ti chiedo gentilmente di cambiare tono, perché c'è modo e modo di dire le cose

grazie ;)

chiudo il thread, si continua QUI, nell'apposito thread "traduzioni".

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...