La_Pri Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 spero sia nella sezione giusta(nel caso spostate)alloral'ultimo dei Radiohead mi piace un casino....qualche giorno fa presa dalla voglia di tradurre le canzoni mi sono stampata i testi in inglese....e ho incominciato a tradurree ammetto di avere trovato un po' di difficoltà...ma non chissà per che cosa..solo che senza dizionario alcune parti risultavano incomprensibili....il fatto è che Thom Yorke utilizza spesso i "modi di dire"(almeno in IR poi negli altri non so) e non è che bisogna essere laureati in inglese x riuscire a tradurli(basta un dizionario).....dopo aver tradotto parte delle canzoni son stata curiosa di vedere come i testi erano stati tradotti sul forum o su altri siti....non l'avessi mai fatto!!!!!partiamo con la mia preferita:ALL I NEEDI’m the next act Waiting in the wingstraduzione idioteque.it: Sono l’atto seguente Che aspetta di entrare in scenadicesi: Sono il prossimo atto! next:prossimoche aspetta "dietro le quinte". Nel testo non ci sono verbi!!!!that you choose to ignore>che tu decidi di lasciar perdere..ma no....che tu decidi di IGNORARE(è un po' + forte non credi?!!..infatti non è LET PASS BY....)I’m in the middle of your picture> PICTURE disegno, ma nel senso di destino..non immagine o peggio ancora fotografia....Lying in the reeds!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!?????...disteso in un canneto????!!!!..aò ma sei capace di usare un dizionario??evidentemente no..ti aiuto: frase fatta:TO LEAN ON THE REEDS: fare affidamento su qualcosa di precario.che ci sia un gioco di parole LYING(nel senso che è a terra di umore) +LEANING.. che dici???e poi che cazzo significa disteso in un canneto??...ma secondo te Thom aspetta 5 anni per far uscire un album e mette: disteso in un canneto??poiIt’s all wrong>va tutto male.....NO....non è IT GOES..è IT IS cazzo!!.....vuol dire "è tutto sbagliato".....che IT'S ALL RIGHT voglia dire " va tutto bene" è l'ennesima dimostrazione del frequente uso di gioco di parole nei testi di thom....e questo è solo l'iniziopreparatevi a 15step....Bodysnatchers....House...Videotape e sopratutto Jigsaw Link to comment Share on other sites More sharing options...
jeppoloman Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 Ammappalo, aggressivetta la new entry! Chiariamo un po' di cose: Max & Co. si sono abbastanza dati da fare per ste traduzioni e non mi sembra il caso di insultarli così, si può anche consigliare gentilmente. E comunque l'unico appunto serio può essere quello del canneto, gli altri, insomma, se "house" lo traduco casa o abitazione non credo cambi una cippalippa. Non so se mi son spiegato. Ps: A parte tutto, Benvenuta! Link to comment Share on other sites More sharing options...
kid_max Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 brava pri.è tutta colpa del sardo! Link to comment Share on other sites More sharing options...
leo Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 brava pri.è tutta colpa del sardo! Era anche lui disteso nello stesso canneto.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
karmapoliceman Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 Ammappalo, aggressivetta la new entry! qui qualcuno si divertirà un sacco Link to comment Share on other sites More sharing options...
La_Pri Posted January 16, 2009 Author Report Share Posted January 16, 2009 Ammappalo, aggressivetta la new entry! Chiariamo un po' di cose: Max & Co. si sono abbastanza dati da fare per ste traduzioni e non mi sembra il caso di insultarli così, si può anche consigliare gentilmente. E comunque l'unico appunto serio può essere quello del canneto, gli altri, insomma, se "house" lo traduco casa o abitazione non credo cambi una cippalippa. Non so se mi son spiegato. Ps: A parte tutto, Benvenuta! e meno male che si son dati da fare!comunquepreparatevi perchè son fatta cosìnon voglio offendere nessuno...veramente...ma anche se fosse il mio ragazzo lo bastonerei(ehehehe)però se uno sbaglia lo cazzio...come vengo cazziata io se sbaglioquando ho letto le traduzioni sono impazzita.....per me sono errori gravi..sia letterali che in senso di resa concettuale...e ho postato solo ALL I NEED....aspettate le altre Link to comment Share on other sites More sharing options...
karmapoliceman Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 Ammappalo, aggressivetta la new entry! Chiariamo un po' di cose: Max & Co. si sono abbastanza dati da fare per ste traduzioni e non mi sembra il caso di insultarli così, si può anche consigliare gentilmente. E comunque l'unico appunto serio può essere quello del canneto, gli altri, insomma, se "house" lo traduco casa o abitazione non credo cambi una cippalippa. Non so se mi son spiegato. Ps: A parte tutto, Benvenuta! e meno male che si son dati da fare!comunquepreparatevi perchè son fatta cosìnon voglio offendere nessuno...veramente...ma anche se fosse il mio ragazzo lo bastonerei(ehehehe)però se uno sbaglia lo cazzio...come vengo cazziata io se sbaglioquando ho letto le traduzioni sono impazzita.....per me sono errori gravi..sia letterali che in senso di resa concettuale...e ho postato solo ALL I NEED....aspettate le altre tradotto: NON CAPITE UNA SEGA! Link to comment Share on other sites More sharing options...
WIERDO Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 LaPri, FRUSTAMI!!! LO VOGLIO!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jobbas Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 comunquepreparatevi perchè son fatta cosìnon voglio offendere nessuno...veramente...ma anche se fosse il mio ragazzo lo bastonerei(ehehehe)però se uno sbaglia lo cazzio...come vengo cazziata io se sbaglio BRAVAAA!!!la colpa è di...in ordine...kidmaxlacatuswierdoe...wehopethatyou ecc ecc. Link to comment Share on other sites More sharing options...
max [idioteque.it] Posted January 16, 2009 Report Share Posted January 16, 2009 chiariamo alcune piccole cose. vado per punti così sono più chiaro:- esiste già un thread apposito per le traduzioni. quindi evitiamo i doppioni- le traduzioni sono opera degli utenti di questo sito, che si sbattono per farle. mi sembra bruttino entrare e sparare a zero sul lavoro fatto da altri. purtroppo non potendole fare di persona per mancanza di tempo mi sono affidato agli utenti del forum, che hanno sempre effettuato un ottimo lavoro. purtroppo qualche volta capita di sbagliare, è per questo che è aperto il thread traduzioni, per ricevere consigli e interpretazioni.- alcune traduzioni sono sbagliate perché sono state tradotte quando ancora le canzoni erano in forma embrionale e non erano disponibili i testi completi e corretti (alcuni mutavano persino di sera in sera)- infine ti chiedo gentilmente di cambiare tono, perché c'è modo e modo di dire le cosegrazie chiudo il thread, si continua QUI, nell'apposito thread "traduzioni". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.