CutToShreds Posted May 12, 2016 Report Share Posted May 12, 2016 UNO STAGNO A FORMA DI LUNA work in progress! BRUCIA LA STREGA rimani nell'ombra esulta per l'impiccagione questa è una retata questo è un attacco di panico che vola basso canta la canzone del jukebox che dice "brucia la strega, brucia la strega" noi sappiamo dove abiti croci rosse su porte di legno se galleggi andrai al rogo voci di corridoio attorno ai tavoli abbandona ogni ragione evita di incrociare gli sguardi non reagire spara a chi a porta cattive notizie questo è un attacco di panico che vola basso canta la filastrocca che dice "brucia la strega, brucia la strega" noi sappiamo dove abiti SOGNARE AD OCCHI APERTI i sognatori non imparano mai non imparano mai vanno oltre il punto di non ritorno di non ritorno e poi è troppo tardi e il danno è già fatto il danno è già fatto questo va oltre me oltre te una stanza bianca accanto a una finestra da cui entra il sole e noi siamo semplicemente felici di servire semplicemente felici di servire voi SI ADORNA DI OSCURITÀ e a un certo punto nella nostra vita arriva un'oscurità c'è un'astronave che blocca il cielo e nessun posto dove nascondersi corri a ripararti e ti tappi le orecchie ma è il suono più forte che tu abbia mai sentito e noi tutti, persone intrappolate vestite di stracci siamo indifesi per resistere nella nostra ora più buia ma era solo uno scherzo, solo uno scherzo solo uno scherzo, solo uno scherzo anche da questo punto di vista e così ci sbricioliamo una testa da 10 tonnellate di sabbia bagnata questa circonferenza di timore stai scherzando, vero? l'erba cresce sopra di me la tua faccia nel vetro, nel vetro era solo uno scherzo, solo uno scherzo è qualsiasi cosa tu dica che è in infinità spaccate e a un certo punto nella tua vita arriva un'oscurità un'astronave che blocca il cielo e nessun posto dove nascondersi corri a ripararti e ti copri le orecchie ma è il suono più forte che tu abbia mai sentito nella tua ora più buia quando ti sei stancata di me tempi felici DISCO DA ISOLA DESERTA ore, mentre seguo il mio cammino lasciami seguire il mio cammino nato da una luce nato da una luce il vento imperversa attorno al mio cuore aperto una gola aperta nel mio spirito bianco totalmente vivo nel mio spirito leggero da una porta aperta attraverso una strada verso un'altra vita e scorgendo il mio riflesso in una finestra accendendo una luce una che non sapevo esistesse totalmente vivo totalmente sollevato svegliandomi, svegliandomi dallo spegnimento da mille anni di sonno sì tu, tu sai quel che voglio dire tu sai quel che voglio dire tu sai quel che voglio dire mentre sono al limite tu sai quel che voglio dire tu sai quel che voglio dire tu sai quel che voglio dire diversi tipi di amore diversi tipi di amore diversi tipi di amore sono possibili sono possibili sono possibili sono possibili PUNTO E A CAPO * hai veramente rovinato tutto hai veramente rovinato tutto se solo tu potessi riportare tutto indietro far esplodere la polveriera ... perché dovrei fare da bravo, se non lo fai tu? questa è una medicina amarissima una medicina amarissima l'essere intrappolato nel tuo punto e capo la verità ti metterà sottosopra la verità ti metterà sottosopra (tutti i bei tempi) quando mi riporterai indietro? * Il titolo è volutamente scritto in modo errato. È un probabile gioco di parole tra "full" (pieno, completo) e "fool" (pazzo, stupido), oppure "full" è ironicamente scritto senza una lettera e quindi incompleto. OCCHI DI VETRO ciao, sono io sono appena sceso dal treno un posto spaventoso le facce sono grigio cemento e sto pensando dovrei voltarmi e comprare un altro biglietto? il panico sta salendo forte così freddo, da dentro verso fuori mesaggio in arrivo "non farne un dramma" nella così compiaciuta luce del giorno dagli occhi di vetro luce del giorno dagli occhi di vetro là dove il cammino diverge e va giù per la montagna attraverso i cespugli secchi non so dove conduce in fondo non mi importa là dove il cammino diverge e va giù per la montagna attraverso i cespugli secchi non so dove conduce in fondo non mi importa sento questo amore fino al midollo sento questo amore fino al midollo IDENTIKIT persone dalla faccia tenera con niente rimasto dentro che possiamo tutti amare, che possiamo tutti amare, che possiamo tutti persone dalla faccia tenera con niente rimasto dentro che possiamo tutti amare, che possiamo tutti amare, che possiamo tutti ma quando vedo che ti prendi gioco di me non lo voglio sapere, non lo voglio sapere, non voglio quando vedo che ti prendi gioco di me non lo voglio sapere, non lo voglio sapere, non voglio cuori spezzati fanno piovere pezzi di un'umanità di bambole di pezza che possiamo creare, che possiamo creare, che possiamo pezzi di un'umanità di bambole di pezzache possiamo creare, che possiamo creare, che possiamo ma quando vedo che ti prendi gioco di me non lo voglio sapere, non lo voglio sapere, non voglio quando vedo che ti prendi gioco di me non lo voglio sapere, non lo voglio sapere, non lo voglio sapere I NUMERI ci stringe come uno spirito accarezza come una brezza illumina la sua comprensione guarda, la luna sorride aperta su tutti i canali pronti alla ricezione perché noi non siamo in balia delle vostre chimere e dei vostri incantesimi le vostre chimere e incantesimi noi apparteniamo alla Terra a Lei siamo destinati a tornare il futuro è dentro di noi non è da nessuna altra parte non è da nessuna altra parte non è da nessuna altra parte un giorno alla volta un giorno alla volta facciamo appello alle persone le persone hanno questo potere i numeri non fanno le decisioni il sistema è una menzogna un fiume che si sta prosciugando le ali delle farfalle e ci potete buttare via come una zuppa come se fossimo dei bei fiori appassiti ci riprenderemo quel che è nostro ci riprenderemo quel che è nostro un giorno alla volta IL TEMPO PRESENTE * questa danza questa danza è come un'arma come un'arma di autodifesa autodifesa contro il presente contro il presente il tempo presente * non diventerò pesante non diventare pesante falla restare leggera e tienila in movimento io non sto causando alcun male mentre il mio mondo crolla giù sto danzando perdendo il controllo sordo, muto e cieco sono perso in te sono perso in te non mi girerò o tutto sarà finalmente chiaro non mi fermerò non mi impigrirò o tutto questo amore sarà invano per smetterla di cadere in una miniera non sono affari di nessuno ma miei dove tutto questo amore è stato invano sono perso in te sono perso in te * letteralmente "il tempo verbale indicativo presente". Probabile gioco di parole tra "present" ("presente") e "tense" ("tempo verbale", ma anche "teso/nervoso"). AMBARABÀ CICCÌ COCCÒ (viandante sarto soldato marinaio ricco povero mendicante ladro) * tutte le buche stanno prendendo vita tutte insieme liberate, lontano dagli occhi e lontano dal cuore i solitari e la loro preda colui che tieni lontano accendendo i tuoi fuochi sta strisciando fuori a pancia a terra e tutto ciò che devi fare è dire "sì" tutti gli uccelli rimangono sugli alberi tutti i pesci nuotano giù in profondità i solitari e la loro preda sono qua vieni da me prima che sia troppo tardi colui che tieni lontano accendendo i tuoi fuochi sta strisciando fuori a pancia a terra e tutto ciò che devi fare è dire "sì" * filastrocca inglese del 1600 IL VERO AMORE ASPETTA annegherò le mie convinzioni per poter avere i tuoi bambini mi vestirò come tua nipote e laverò i tuoi piedi gonfi basta che tu non vada via non andare via non sto vivendo sto solo facendo passare il tempo le tue mani piccole il tuo pazzo sorriso da gattina semplicemente non se ne vanno non se ne vanno e il vero amore aspetta in attici infestati il vero amore vive di lecca lecca e patatine semplicemente non andare via non andare via SPETTRO sono smarrito un fantasma espropriato preso in ostaggio la mia brama incenerisce un buco di pallottola uno spettro della mia anima mortale questi pettegolezzi e sospetti... la rabbia è un veleno l'unica verità che riuscivo a percepire è quando poggiavi le tue labbra su di me futuri ingannati dal passato lo spettro... quanto ride la paura crea un incantesimo su di noi che giudichiamo sempre l'amore col senno di poi la mia brama incenerisce un buco di pallottola uno spettro della mia anima mortale l'unica verità che riesco a percepire: lo spettro è venuto per me Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted May 12, 2016 Report Share Posted May 12, 2016 Grazie in anticipo, Fede! Già le prime 2 sono bellissime! Un consiglio per True Love Waits nel verso I'm not living I'm just killing time your tiny hands your crazy kitten smile il "your", è seconda persona plurare, non singolare, in quanto, penso sia rivolta ai figli in questa nuova versione Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 13, 2016 Author Report Share Posted May 13, 2016 7 hours ago, Lacatus said: Grazie in anticipo, Fede! Già le prime 2 sono bellissime! Un consiglio per True Love Waits nel verso I'm not living I'm just killing time your tiny hands your crazy kitten smile il "your", è seconda persona plurare, non singolare, in quanto, penso sia rivolta ai figli in questa nuova versione purtroppo l'inglese non dà certezze con gli you la metto al singolare per il momento, visto che è così da vent'anni, poi vediamo se ci sono indizi nuovi in interviste Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 13, 2016 Author Report Share Posted May 13, 2016 Prima bozza completata. Spero ci siano i testi nel booklet del CD o nel discbox, perché alcuni sono proprio oscuri, Tinker Tailor in particolare. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
notlivingjustkillingtime Posted May 13, 2016 Report Share Posted May 13, 2016 Grazie Cut! Un lavorone e finalmente posso cominciare a studiarmi i testi! Ps Ful Stop mi sa che è All the Good Times e non Aaaah the Good Times Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valderrama Posted May 13, 2016 Report Share Posted May 13, 2016 Grande Cut! Stavo per linkarti questo http://thelonelyandtheirprey.com cosí avresti corretto quella parte di testo ma mi hai anticipato, velocissimo! Mitico Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 13, 2016 Author Report Share Posted May 13, 2016 12 minutes ago, notlivingjustkillingtime said: Grazie Cut! Un lavorone e finalmente posso cominciare a studiarmi i testi! Ps Ful Stop mi sa che è All the Good Times e non Aaaah the Good Times possibile! credo ci saranno vari altri cambiamenti appena usciranno testi ufficiali! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted May 13, 2016 Report Share Posted May 13, 2016 11 minutes ago, CutToShreds said: possibile! credo ci saranno vari altri cambiamenti appena usciranno testi ufficiali! ho trovato una nuova versione di Decks Dark che ho postato nel thread della canzone e che sembra parecchio piu corretta rispetto alla prima che girava Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 13, 2016 Author Report Share Posted May 13, 2016 42 minutes ago, @li said: ho trovato una nuova versione di Decks Dark che ho postato nel thread della canzone e che sembra parecchio piu corretta rispetto alla prima che girava e' quella da Lyrics Genius, che ho usato? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted May 13, 2016 Report Share Posted May 13, 2016 20 minutes ago, CutToShreds said: e' quella da Lyrics Genius, che ho usato? Quella di lyrics Genius ce l'ho stampata ma poi ho visto questa che a orecchio è piu giusta __________"And in your life, there comes a darknessThere's a spacecraft blocking out the skyAnd there's nowhere to hide You run to the back and you cover your ears But it's the loudest sound you've ever heard Are we trapped? Rag doll cloth people We are helpless to resist In your darkest hour But it was just a laugh, just a lie Just a laugh, just a laugh Even at this angle And so we crumble A 10-ton head, made of wet sand This dread still covers us You gotta be kidding me The grass grows over me Your face in the glass, in the glass It was just a laugh, just a laugh It's whatever you say it is Split infinitive And in your life, there comes a darkness And a spacecraft blocking out the sky And there's nowhere to hide You run to the back and you cover your ears It's the loudest sound you've ever heard In your darkest hour Have you had enough of me? Have you had enough of me? Sweet darling Have you had enough of me? Have you had enough of me? Sweet darling Sweet time Sweet dark Sweet dark" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 13, 2016 Author Report Share Posted May 13, 2016 4 minutes ago, @li said: Quella di lyrics Genius ce l'ho stampata ma poi ho visto questa che a orecchio è piu giusta __________"And in your life, there comes a darknessThere's a spacecraft blocking out the skyAnd there's nowhere to hide You run to the back and you cover your ears But it's the loudest sound you've ever heard Are we trapped? Rag doll cloth people We are helpless to resist In your darkest hour But it was just a laugh, just a lie Just a laugh, just a laugh Even at this angle And so we crumble A 10-ton head, made of wet sand This dread still covers us You gotta be kidding me The grass grows over me Your face in the glass, in the glass It was just a laugh, just a laugh It's whatever you say it is Split infinitive And in your life, there comes a darkness And a spacecraft blocking out the sky And there's nowhere to hide You run to the back and you cover your ears It's the loudest sound you've ever heard In your darkest hour Have you had enough of me? Have you had enough of me? Sweet darling Have you had enough of me? Have you had enough of me? Sweet darling Sweet time Sweet dark Sweet dark" Ho piu' o meno di fatto tradotto questa. Anche se ho cambiato il "split infinitive" che e' un concetto grammaticale, che non so quanto c'entri (e poi non sento l'"ive" alla fine)! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted May 13, 2016 Report Share Posted May 13, 2016 Just now, CutToShreds said: Ho piu' o meno di fatto tradotto questa. Anche se ho cambiato il "split infinitive" che e' un concetto grammaticale, che non so quanto c'entri (e poi non sento l'"ive" alla fine)! ok! era per dare il mio misero contributo. in realta' tutta invidia perche' avendo studiato lingue tradurre mi diverte molto grazie ancora per tutto il lavorone che stai facendo! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 13, 2016 Author Report Share Posted May 13, 2016 50 minutes ago, @li said: ok! era per dare il mio misero contributo. in realta' tutta invidia perche' avendo studiato lingue tradurre mi diverte molto grazie ancora per tutto il lavorone che stai facendo! figurati, grazie! anche se hai suggerimenti dimmi pure, si puo' sempre migliorare, specialmente in contesti cosi' vaghi come alcune canzoni Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LiveAirSpace Posted May 14, 2016 Report Share Posted May 14, 2016 Ah ma quindi avete deciso che Pool è piscina? Io propendo per la versione di @li, pozzanghera/pozza (che fra l'altro è il primo significato riportato sia su Oxford che Collins Dictionary), ma in effetti in italiano suona bruttino Comunque sempre bel lavoro Cut Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wanderer Posted May 14, 2016 Report Share Posted May 14, 2016 il vero amore vive di lecca lecca e patatine Thom vasco Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pandroid Posted May 14, 2016 Report Share Posted May 14, 2016 O forse un tavolo da biliardo. (per me è pozzanghera) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 14, 2016 Author Report Share Posted May 14, 2016 A vostro piacimento Principal Translations/Traduzioni principali English Italiano pool n (swimming bath) piscina nf Let's go to the pool today to swim. Andiamo in piscina a nuotare oggi. pool n (body of water) stagno, laghetto nm The hikers swam in a forest pool. Gli escursionisti hanno fatto il bagno in uno stagno nella foresta. pool, pool of[sth] n (puddle of liquid) pozzanghera, pozza nf A pool of rainwater collected on the pavement. Sul marciapiede si è formata una pozzanghera di acqua piovana. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wanderer Posted May 14, 2016 Report Share Posted May 14, 2016 E' stagno, se conosciamo un po' thom Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
myxo Posted May 16, 2016 Report Share Posted May 16, 2016 di sicuro non piscina!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ania Posted May 16, 2016 Report Share Posted May 16, 2016 grande Cut! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 17, 2016 Author Report Share Posted May 17, 2016 Vada per "stagno"! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
clarisse Posted May 18, 2016 Report Share Posted May 18, 2016 stagno... mi garba moltissimo! e grazie per l'impegno profuso Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valderrama Posted May 19, 2016 Report Share Posted May 19, 2016 "I would like to add that some people have been crumpled on the fact that it may be missing a hypen ("A Moon-Shaped Pool") -- which leads others to believe in other interpretations, e.g. the pool is not just moon-shaped, but "a moon shaped a pool", or the hyphen was excluded cause it looks cleaner on typeface" Interessante opinione trovata su Reddit. @CutToShreds, che ne pensi? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 19, 2016 Author Report Share Posted May 19, 2016 3 hours ago, Valderrama said: "I would like to add that some people have been crumpled on the fact that it may be missing a hypen ("A Moon-Shaped Pool") -- which leads others to believe in other interpretations, e.g. the pool is not just moon-shaped, but "a moon shaped a pool", or the hyphen was excluded cause it looks cleaner on typeface" Interessante opinione trovata su Reddit. @CutToShreds, che ne pensi? Interessante. Ma mai fidarsi della correttezza grammaticale dei Radiohead nello scegliere i titoli... basti pensare a Pack(ed) Like Sardines in a Crush(e)d Tin Box, Pulk (?)/Pull Revolving Doors, o Ful(l) Stop. Credo che sia A Moon-Shaped Pool, ma senza trattino! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valderrama Posted May 19, 2016 Report Share Posted May 19, 2016 12 minutes ago, CutToShreds said: Interessante. Ma mai fidarsi della correttezza grammaticale dei Radiohead nello scegliere i titoli... basti pensare a Pack(ed) Like Sardines in a Crush(e)d Tin Box, Pulk (?)/Pull Revolving Doors, o Ful(l) Stop. Credo che sia A Moon-Shaped Pool, ma senza trattino! Non posso darti torto. Ma poi Ful Stop da quello che hai scritto tu qui sopra potrebbe significare anche "Stupido, fermati", no? Il che mi ricorda tanto il testo de The Tourist Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.