zicky Posted January 15, 2008 Report Share Posted January 15, 2008 ma solo a me sta canzone fa pensare all'accanimento terapeutico?batto le palpebre una volta sola per dire sì due volte per dire nonon ho idea di ciò di cui sto parlando sono in trappolata in questo corpo e non riesco a uscire per te si è spenta la luce? perchè per me si è già spenta è il ventunesimo secolo è il ventunesimo secololoro avevano una pelle e mi ci hanno messo dentroho la faccia piena di cicatrici perchè tutti possano vedereche sono viva bravo....anch'io al primo ascolto ho pensato all'eutanasia....penso che il riferimento del testo sia all'accanimento terapeutico Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dani Posted January 16, 2008 Report Share Posted January 16, 2008 come ho scritto nella sezione generale, lines non vuol dire cicatrici, che si dica scarslines, se riferito ad un volto, sono le rugheche poi qui queste linee sono avvolte intorno alla faccia, non sono sulla faccia....insomma:"all the lines wrapped around my face"="ho la faccia piena di cicatrici" traduzione forzatissima se non proprio sbagliata Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted November 7, 2010 Author Report Share Posted November 7, 2010 rileggendo questo topic a distanza di tempo credo che proprio l'intero In Rainbows, nei testi, nell'atmosfera, nel concetto, deve moltissimo al libro di Ira Levin... sarei curioso di leggerlo in lingua originale per vedere si Thom nei suoi testi ha preso pari-pari alcune frasi, non solo di Bodysnacthers ma anche in Faust Arp, House Of Cards, Jigsaw, e magari in brani vecchi come A Wolf At The Door.il romanzo è stato comunque tradotto in italiano col titolo "La Fabbrica Delle Mogli"per chi non lo sapesse Ira Levin è l'autore di Rosemary's Baby Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted November 8, 2010 Report Share Posted November 8, 2010 per chi non lo sapesse Ira Levin è l'autore di Rosemary's Baby Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
clarisse Posted August 4, 2011 Report Share Posted August 4, 2011 ma solo a me sta canzone fa pensare all'accanimento terapeutico?batto le palpebre una volta sola per dire sì due volte per dire nonon ho idea di ciò di cui sto parlando sono in trappolata in questo corpo e non riesco a uscire per te si è spenta la luce? perchè per me si è già spenta è il ventunesimo secolo è il ventunesimo secololoro avevano una pelle e mi ci hanno messo dentroho la faccia piena di cicatrici perchè tutti possano vedereche sono vivaottima osservazione, chi ha visto il film lo scafandro e la farfalla non può non avere notato la scena in cui la terapista che deve riabilitare il protagonista colpito dalla terribile Locked in Syndrome" che non riesce a compiere alcun movimento eccetto la palpebra sinistra, dice esattamente la frase una volta per sì, due volte per no.L'essere intrappolati in un corpo ha certamente molti significati, metaforici, ma anche quello di eseere davvero Murati vivi dentro il proprio corpo che non riesce più a muoversi nè a comunicare.Interessantisimo thread, lacatus, ricordo perfettamente che all'epoca dopo questa lettura , avevo acquistato subito il dvd di Stepford wives Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valderrama Posted August 5, 2011 Report Share Posted August 5, 2011 Ira Levin è l'autore di Rosemary's Babyhttp://www.youtube.com/watch?v=wIPrY12-2q0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.