Lacatus Posted July 22, 2007 Report Share Posted July 22, 2007 Stepford Wives, "le mogli di stepford" è un romanzo horror-fantascientifico scritto da Ira Levin nel 1972, che parla dello strana città di Stepford dove da un giorno all'altro donne indipendenti e normalissime si trasformano in docili e stupide casalinghe sottomesse. Joanna una fotografa appena trasferita da NYC a Stepford con marito e figli, inizia ad investigare su questa strano fenomeno e scopre che le "mogli di stepford" non sono altro che delle gynoidi (androidi femmina) che vengono fabbricate in un "club per soli maschi" frequentato anche da suo marito. Joanna tenta di fuggire dalla città e con l'aiuto dell'amica Ruthanne tenta di organizzare una cospirazione. Nell'epilogo la donna viene catturata, sezionata, e trasformata in gynoide.Questo romanzo scritto in piena rivoluzione femminista è un atto di accusa contro la sterilità della vita nelle anonime periferie suburbane. La versione cinematografica (1975), invece, enfatizza l'elemento fantascientifico della donna-robot fabbricata nel "club".Il gruppo musicale britannico dei Radiohead ha una canzone chiamata "bodysnatchers", che trae ispirazione dal romanzo e dal film del 1975.Nel concerto a Copenhagen del 06/05/2006 il cantante Thom Yorke ha introdotto questa canzone dicendo "adesso chiudete gli occhi e pensate che state cercando di fuggire via dalle mogli di Stepford".Non è la prima volta che la band scrive una canzone ispirata a "the stepford wives": anche "a wolf at the door", l'ultima traccia di "hail to the thief", contiene un riferimento.fonteE' probabile che anche "all i need", "house of cards" e "open pick" abbiano delle connessioni con il romanzo di Ira Levin. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted November 22, 2007 Author Report Share Posted November 22, 2007 ecco il testo definitivo dal booklet di "in rainbows"I do notunderstandwhat it isi've done wrongfull of holescheck for pulseblink your eyes1 for yes2 for noi have no idea what i am talking abouti am trapped in this body and can't get outyou killed the soundremoved backbonea pale imitationwith the edges sawn offi have no idea what you are talking aboutyour mouth only moves with someone's hand up your asshas the light gone out for you?because the light's gone out for meit is the 21st centuryit is the 21st centuryit can follow you like a dogit brought me to my kneesthey got a skin and they put me inthey got a skin and they put me inon the lines wrapped around my faceon the lines wrapped around my faceare for anyone else to seeare for anyone else to seei'm a lietraduzione:"dissoterratori di cadaveri"io non capiscoche cosa cho fatto di sbagliatopiena di buchicontrollo il polsobatti le palpebreuna volta sola per dire sìdue volte per dire nonon ho idea di ciò di cui sto parlandosono intrappolata in questo corpo e non riesco a usciretu hai uccidso il suono (???)e rimosso la spina dorsaleuna pallida contraffazionecon i bordi scucitinon hai idea di ciò di cui stai parlandotu muovi la bocca esclusivamente se hai la mano di qualcun'altro ficcata nel culoper te si è spenta la luce?perchè per me si è già spentaè il ventunesimo secoloè il ventunesimo secolopuò seguirti come fa un canemi ha messo in ginocchioloro avevano una pelle e mi ci hanno messo dentroloro avevano una pelle e mi ci hanno messo dentroho la faccia piena di cicatrici ho la faccia piena di cicatriciperchè tutti possano vedereperchà tutti possano vedereche sono una bugiauna bugia...li vedo, stanno arrivandoli vedo, stanno arrivandoli vedo, stanno arrivandoli vedo, stanno arrivando Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lastnightthomyorkesavedmylife Posted November 22, 2007 Report Share Posted November 22, 2007 prima di vedere questo 3d, stavo proprio leggendo il testo di Bodysnackers su Idioteque e mi stavo chiedendo che accidenti volesse dire!!!! .....sesto senso.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Voyant86 Posted November 22, 2007 Report Share Posted November 22, 2007 Io ero convinto si riferisse all'"Invasione degli ultracorpi"!...have no idea what you are talking aboutyour mouth only moves with someone's hand up your assNon voglio far il rompiballe, anche perchè conosci l'inglese molto meglio di me, ma qui cambia, distrazione comprensibile tra l'altro :non ho idea di cosa tu stia parlandola tua bocca si muove solo con una qualche mano sul culo(non dovrebbe dire la mia però?mmm...) forse c'è una pluri-identificazione alla Eliot, cioè Thom è sia il narratore che la donna? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Voyant86 Posted November 22, 2007 Report Share Posted November 22, 2007 ...Ma hai editato o sono scemo io??? Ora è corretta! Va beh... Comunque la seconda parte del mio post precedente è valida! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted November 22, 2007 Author Report Share Posted November 22, 2007 Io ero convinto si riferisse all'"Invasione degli ultracorpi"!...have no idea what you are talking aboutyour mouth only moves with someone's hand up your assNon voglio far il rompiballe, anche perchè conosci l'inglese molto meglio di me, ma qui cambia, distrazione comprensibile tra l'altro :non ho idea di cosa tu stia parlandola tua bocca si muove solo con una qualche mano sul culo(non dovrebbe dire la mia però?mmm...) forse c'è una pluri-identificazione alla Eliot, cioè Thom è sia il narratore che la donna? sì ho corretto, mi sono distrattu! comunque la mano è FICCATA NEL culo (up your ass), come le marionette (l'ho scritto in un altro thread) già citate in "optimistic" e "up on the ladder".è molto interessante anche la pluri-identificazione, sì... credo sia la prima volta che Thom scrive in questa maniera (ad anche la prima volta che compara la parola ass in una canzone dei Radiohead )thak you Voyant Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Voyant86 Posted November 22, 2007 Report Share Posted November 22, 2007 Phew...credevo di essere ormai da buttare! Un briciolo di razionalità l'ho conservata! Non mi sembra di averlo mai letto in giro, ma in questi mesi ho letto qualcosa di Eliot e mi sembra che Mr. Yorke ne tragga spunto in più di un occasione...i personaggi e le ambientazioni dei suoi testi (mi viene in mente Fake Plastic Trees su tutti, ma anche There there, Pyramid Song, The Eraser, solo per dirne alcuni), sono molto Eliotiani. Poi naturalmente ci mette molto del suo, oltre alla musica...Tornando a Bodysnaccia: quel "killed the sound" è abbastanza oscuro...forse, dall'alto della sua profodna infatuazione per il suono e la musica, Thom identifica la morte del suono, la sua corruzione o scomparsa, come la mancanza di una componente essenziale della personalità e individualità. Che dite?Ah,grazie per l'informazione sulle "up on your ass", così a dicembre saprò dove mettere le mani sulla Metro a Londra! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lastnightthomyorkesavedmylife Posted November 26, 2007 Report Share Posted November 26, 2007 ho scoperto che il libro " le mogli di Stepford" non è tradotto in italiano.... qualcuno può smentire??? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
principles Posted November 26, 2007 Report Share Posted November 26, 2007 Ok, ammetto che sono arrugginito in inglese. Ma da come si capisce se un testo è dettato da un maschio o da una femmina nel testo ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Voyant86 Posted November 26, 2007 Report Share Posted November 26, 2007 Ma da come si capisce se un testo è dettato da un maschio o da una femmina nel testo ? Il magico mondo del "comprendiamo il contesto"... Ad esempio se si parla di mani sul di dietro, difficilmente si parla di maschietti... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Greenplastic Posted November 26, 2007 Report Share Posted November 26, 2007 Ma da come si capisce se un testo è dettato da un maschio o da una femmina nel testo ? Il magico mondo del "comprendiamo il contesto"... Ad esempio se si parla di mani sul di dietro, difficilmente si parla di maschietti... se si parla di mani che muovono una persona a mo' di marionetta, non e' cosi' chiaro il sesso della persona in questione... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
principles Posted November 26, 2007 Report Share Posted November 26, 2007 Ma da come si capisce se un testo è dettato da un maschio o da una femmina nel testo ? Il magico mondo del "comprendiamo il contesto"... Ad esempio se si parla di mani sul di dietro, difficilmente si parla di maschietti... Beh non ne sarei sicuro Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted November 27, 2007 Report Share Posted November 27, 2007 ecco il testo definitivo dal booklet di "in rainbows" il booklet di in rainbows?!? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
principles Posted November 27, 2007 Report Share Posted November 27, 2007 ecco il testo definitivo dal booklet di "in rainbows" il booklet di in rainbows?!? Si cut, non l'hai saputo ? Gira un booklet ( non si capisce se falso o no ) di In Rainbows...io non lo voglio assolutamente vedere, "nonsiamai" è quello vero, dopo mi rovino la sorpresa!! Per il sito fatti aiutare da Lacatus o qualcun'altro, comunque è tipo un blog che si chiama boneykingofnowhere e qualc'altra cosa là... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted November 27, 2007 Author Report Share Posted November 27, 2007 ecco il testo definitivo dal booklet di "in rainbows" il booklet di in rainbows?!? Si cut, non l'hai saputo ? Gira un booklet ( non si capisce se falso o no ) di In Rainbows...io non lo voglio assolutamente vedere, "nonsiamai" è quello vero, dopo mi rovino la sorpresa!! Per il sito fatti aiutare da Lacatus o qualcun'altro, comunque è tipo un blog che si chiama boneykingofnowhere e qualc'altra cosa là... guagliò, ho già mandato un PM a CutTo con il link Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheBestYouCan Posted December 27, 2007 Report Share Posted December 27, 2007 ma solo a me sta canzone fa pensare all'accanimento terapeutico?batto le palpebre una volta sola per dire sì due volte per dire nonon ho idea di ciò di cui sto parlando sono in trappolata in questo corpo e non riesco a uscire per te si è spenta la luce? perchè per me si è già spenta è il ventunesimo secolo è il ventunesimo secololoro avevano una pelle e mi ci hanno messo dentroho la faccia piena di cicatrici perchè tutti possano vedereche sono viva Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted December 27, 2007 Author Report Share Posted December 27, 2007 Thom ha detto che questa volta i testi sono aperti a qualsiasi interpretazione ela tua è molto intrigante(...ciononostante in una recente intervista ha ribadito che in "bodysnatchers" ha fatto un copia e incolla di alcune frasi tratte dal libro "the stepford wives") Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheBestYouCan Posted December 28, 2007 Report Share Posted December 28, 2007 beh un copia incolla sensato è x dire qualcosa. si può fare anche un copiaincolla da un libro di bruno vespa x parlare della fame nel mondo, senza voler mandare il messaggio del libro Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted December 28, 2007 Author Report Share Posted December 28, 2007 giusto... te l'ho detto questa volta il bello è che ci possono essere diverse interpretazioni, la tua per esemio mi pare molto bellaper esempio, per me "weird fishes" è una canzone sull'ambiente, sull'inquinamento, ma può essere anche una canzone d'amore, o di suicidio, o il contrario di rinascita (dipende da come interpreti quell hit the bottom)e così via... "house of cards": sullo scambismo o sull'anticapitalismo? "videotape": love song o ultimo messaggio di un kamikaze? è bello vedere queste liriche da diversi punti di vista. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dani Posted January 2, 2008 Report Share Posted January 2, 2008 ma dice I'm alive o I'm a lie???(su citizen insane c'è I'm a lie)io l'ho sempre ascoltata pensando che dicesse I'm a lie, e banalmente ci leggo Thom che descrive in prima persona la situazione in cui si trovò dopo Ok Computer e la fama mondiale, quando andò in depressione e sclerò quasi completamente...sembra un attacco ai media che vogliono entrare nella vita personale di un artista fino a squartarlo vivo, metaforicamente insommma...si capisce no?è banale come interpretazione, ma lui ha scritto tante canzoni che hanno riferimenti a quel periodo (everything in its right place, how to disappear completely, secondo me anche un po' myxomatosis...), forse ci sta ancora rimuginando su e quei pensieri vengono fuori nei suoi testi, mischiati con altri temi, collegati con altre sue ossessioni....io questa interpretazione ce la leggo soprattutto nei versi:I'm trapped in this body and can't get outintrappolato nella sua figura pubblica, di celebritàyou killed the soundremoved the backbonea pale imitationl'effetto che ha avuto sulla sua creativitàit can follow you like a dogIT BROUGHT ME TO MY KNEESthey got a skin and they put me inand the lines wrapped around my faceare for everyone else to seeI'm a liel'immagine creata dai media, la "pelle" in cui è stato messo, che tutti credono sia la sua vera identità, è solo una bugiapoi da lì anche il resto quadra...no? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 2, 2008 Author Report Share Posted January 2, 2008 ci leggo Thom che descrive in prima persona la situazione in cui si trovò dopo Ok Computer e la fama mondiale, quando andò in depressione e sclerò quasi completamente...sembra un attacco ai media che vogliono entrare nella vita personale di un artista fino a squartarlo vivo, metaforicamente insommma...si capisce no? è vero, Thom ci ha messo dentro anche quelle sue paranoie: soprattutto i'm trapped in this body and i can't get out fa venire subito in mente i am trapped in the society page of your magazine ("trans atlantic drawl"), i will lead a wallpaper life ("cuttooth") i don't know why i feel so tongue tied, i don't know why i feel so skinned alive ("cuttooth" e "myxomatosis").... e anche musicalmente sembre che questi brani siano collegatiah, Thom dice i'm a lie (c'è sul libretto) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dani Posted January 2, 2008 Report Share Posted January 2, 2008 il mio italiano ieri lasciava alquanto a desiderare.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 2, 2008 Author Report Share Posted January 2, 2008 ma che tte frega, tanto sei bilingue Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dani Posted January 3, 2008 Report Share Posted January 3, 2008 ma che tte frega, tanto sei bilingue Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 3, 2008 Author Report Share Posted January 3, 2008 ma che tte frega, tanto sei bilingue ops! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.