Jump to content

La_Pri

Members
  • Posts

    31
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by La_Pri

  1. JIGSAW FALLING INTO PLACE

    Just as you take my hand> non appena mi prendi la mano

    Just as you write my number down> non appena ti annoti il mio numero

    Just as the drinks arrive> non appena arriva da bere

    Just as they play your favorite song> non appena suonano la tua canzone preferita

    As your bad day disappear> Appena ti lasci la tua brutta giornata alle spalle(BAD DAY=CATTIVA GIORNATA)

    No longer wound up like a spring> non più CARICATO COME UNA MOLLA(teso come una corda è una traduzione accettabile)

    Before you've had to much> prima che tu ne abbia abbastanza

    Come back in focus again> TORNA IN TE! schiarisciti le idee( TO COME IN FOCUS=diventare + chiaro)....ripigliati

    :D

    **The walls are bending shape

    you got a cheshire cat grin

    **all blurring into one>>> Nota: il 1° e il 3° verso vanno insieme...il 2°è un inciso

    "I muri confondono le loro forme collassando in una cosa sola"

    "tu hai un ebete sorriso a 100 denti">>!!!...Nota: non è corretto inserire" lo Stregatto", poichè è Lewis Carrol che ha creato lo Stregatto da questo modo di dire e non viceversa!!...

    This place in on a mission>> questo luogo è in missione

    Before the Night owl> prima dell'arrivo del gufo(notturno è superfluo:non esistono gufi diurni)

    Before the animal noises>>noises è verbo>> non è del tutto sbagliato tradurre NOISES con rumori ma così il verso successivo non ha senso..NOISES è 3°persona sing.del verbo TO NOISE che significa SVELARE--animal è quindi soggetto e il 3° verso diventa complemento oggetto

    >>prima che l'animale(il gufo) riveli la presenza.....

    Closed circuit cameras> di un sistema di telecamere a circuito chiuso

    Before you comatose> prima che tu(sia quasi incoscente) perda conoscenza

    Before you run away from me> prima che tu ti allontani da me

    Before you're lost between the notes> prima che tu ti perda tra le NOTE(non bigliettini dai

    ;) )

    The beat goes round and round> il ritmo (ci) gira intorno

    I never really got there> io non ci sono mai arrivato(figurato= capire)

    I just pretended that I had>> doppio senso: "ho solo finto(finto di avere le parole)"

    Words are blunt instrument> le parole sono oggetti contundenti(BLUNT INSTRUMENT=frase fatta)

    Words are sawn off shotguns> le parole sono fucili a canne mozze

    Come on and let it out> Andiamo, sputa il rospo!!sparale!!> prima paragona le parole aad un fucile,quindi "spara" è la traduzione più adatta al contesto-senso

    Just as you take the mic> non appena prendi il microfono

    Just as you dance> non appena balli

    A jigsaw falling into place > il puzzle va in 1000pezzi

    So there is nothing to explain> e non c'è niente da spiegare

    You eye each other as you pass> vi scambiate uno sguardo mentre passi

    She looks back and you look back> lei ti guarda, tu la guardi( LOOK BACK è ricambiare lo sguardo! non guardare indietro)

    Not just once> non solo una volta

    and not just twice> non solo due volte

    Wish away your nightmare> TO WISH AWAY= IGNORARE>( a volte il verbo + preposizione cambia significato...queste cose basta cercarle sul dizio)>> ignora il tuo incubo

    You got the light you can feel it on your back>> tu hai la luce(= la soluzione al puzzle)..letteralmente= la puoi sentire sulla tua schiena....è un gesto di rassicurazione....TO FEEL THE LIGHT ON THE BACK= sentirsi con le spalle coperte

    testo bellissimo..complimenti a T.Yorke ;)

    max:quando hai tempo sarebbe bella cosa aggiornare le traduzioni su idioteque.it

  2. edit

    ancora oh...sorry :P

    15 STEP

    How come I end up where I started> "Perchè mi ritrovo sempre dove ho cominciato?

    How come I end up where I went wrong> "Perchè mi ritrovo sempre dove ho sbagliato(la strada sbagliata è figurato)

    Won't take my eyes off the ball again> "Non riesco a staccare lo sguardo dalla palla"

    You reel me out then you cut the string> NOTA:secondo me qui c'è l'immagine di una trottola a corda,come se con la corda gli desse la carica e poi tagliasse la corda interrompendogli di colpo il movimento>>TO REEL OUT= SROTOLARE

    You used to be alright> " di solito stavi bene"

    What happened?> " cosa è successo"

    Did the cat your tongue> qui è proprio "il gatto ti ha mangiato la lingua?"

    Did your string come undone> si ritorna alla trottola.letteralmente: " La tua corda non è andata a buon fine"___traslato>>: NON SEI RIUSCITA A DARE LA CARICA ALLA TUA TROTTOLA(trottola che poi è lui stesso)___quindi: "non sei riuscita ad aver poter su di me"

    One by one

    One by one

    It comes to us all> "ad uno ad uno è una cosa che tocca a tutti noi"

    Facts for whatever = è una frase fatta = TO HAVE FACTS FOR WHATEVER> "farsi problemi per qualsiasi cosa....noi diremmo "andare in sbattimento,farsi le pare per ognicosa"

    Fifteen pass> 15 passi

    Then a shear drop> poi lo strapiombo

  3. prima o poi devo riguardare meeting, adesso che mi viene piu' facile capire l'accento inglese. magari poi lo faccio io!

    forse posso almeno trascrivere i testi inglesi.

    ok...perchè guarda..ne ho visto un po' ed effettivamente è un bordello....audio pessimo a volte....si sovrappongono voci....e thom e soci a volte si mangiano più di una parola....ok ho capito molto di quello che ho visto ma sarebbe un lavoro lungoo/difficile per ottenere un risultato mediocre...

    provaci tu

  4. "non importa cosa accadrà adesso

    non DEVI aver paura>>...perchè "non avrò paura"??..nel testo c'è YOU

    questo dimostra che al momento in cui sono stati tradotti i testi non era ancora uscito IR perchè uno strafalcione del genere è impossibile

    tra l'altro l'ipotesi "i won't be afraid" aveva poratato alla tesi secondo cui la voce narrante è quella di un terrorista suicida che prima di compiere l'attentato registra un messaggio d'addio su una videocassetta... tesi che ora viene praticamente smentita

    bene La Pri continua così

    :clapclap:

    attentato?terrorista?

    no dai....non esiste

    non parla di questo Videotape....

    è sicuramente la più malinconica di IR....

    ed è straziante....

    domani un'altra traduzione

    ;)

  5. buongiorno....

    vabbè dai siete in parte giustificati se le traduzioni son state fatte quando ancora non avevate i testi "ufficiali"....

    VIDEOTAPE

    "Quando giungerò alle porte del paradiso(pearly gates son proprio le porte del paradiso)

    tutto questo sarà nel mio videotape

    Mefistofele è proprio sotto di me

    e cerca di afferrarmi"

    nelle vostre traduzioni il QUANDO non c'è...avete usato anche il tempo sbagliato...

    andiamo avanti

    "Questo è qualcosa di cui far tesoro(da ricordare-da conservare)"....non "questo è per i giorni felici" perchè così si traduce alla lettera e fin dalle elementari ci hanno insegnato che non è possibile e per di più sbagliato tradurre alla lettera...bisogna saper rendere bene il concetto in italiano...a maggior ragione se ci troviamo di fronte un testo del genere...

    "tu sei il mio epicentro/fermo>CENTER= in questo caso epicentro

    "quando comincio a girare come una trottola>SPIN=GIRARE...non "quando filo via"

    "fuori controllo, nel mio videotape">infatti non a caso la pellicola GIRA nelle bobine...

    "questo è il mio modo di dire addio

    perchè non SO FARLO DI PERSONA>FACE TO FACE= di persona...non tradurre alla lettera

    te lo sto dicendo prima">>>>non "..o parlandoti prima..." lo avete deciso voi che è un' avversativa!????perchè nel testo inglese non la vedo!

    "non importa cosa accadrà adesso

    non DEVI aver paura>>...perchè "non avrò paura"??..nel testo c'è YOU

    "perchè so che oggi è il GIORNO PIU' PERFETTO che io abbia mai visto">>non semplicemente "il migliore"..ma il significato che vuol dare Thom è ancora + forte...MOST + PERFECT...

    in alcuni punti la correzione può sembrare ininfluente...ma non è così....tradotta correttamente gira molto meglio..emoziona di più...e rende meglio alcuni passaggi fonadamentali :girare come una trottola/epicentro...conservare il momento che sto vivendo e tenerli/conservarli anche se paradossalmente ho Mefistofele che sta cercando di afferrarmi...ecc.ecc.

  6. :uhm:

    :mellow:

    :blow:

    :double:

    eee?

    comunque dimenticavo

    adoro Audrey Hepburn...

    seguo motogp(viva Valentino!)

    e amo gli anime giapponesi...e la cucina giapponese...o meglioo...il sushi

    :bava:

    Sei la classica 19enne, in pratica.

    Benvenuta. ;)

    classica 19enne??!!

    e perchè mai scusa?????

    il 22 gennaio comunque compio 28 anni.....

  7. Ciao!

    Cos'altro ascolti?

    attualmente solo IN RAINBOWS...ehehheh

    no dai...allora Elisa...Kate Nash...U2...Sigur Ros...Arcade Fire...Beatles

    non amo particolarmente le cose sperimentali e difficili....e poca elettronica...

  8. ciao ragazze e ragazzi

    sono La_Pri

    mi son dovuta registrare per forza(capirete presto)

    comunque adoro l'ultimo lavoro dei Radiohead....le mie preferite sono All I need/House of Cards e Jigsaw

    sono andata a vederli nel 2003 a Bercy...figata...

    ma volendo posso mettere anche delle ie foto sul forum?

    bacio

    :P

×
×
  • Create New...