Jump to content

The Smile The Lyrics


@li

Recommended Posts

  • @li changed the title to The Smile The Lyrics
  • 3 months later...

  • 1 year later...

Riporto in auge questo topic, perché abbiamo discusso tantissimo della musica, ma pochissimo, quasi zero, delle parole, a parte alcuni interventi di @HypFra e @@li .

Non vorrei ragionare dei testi delle singole canzoni, ma più in generale degli argomenti trattati da Thom.

Avrei già alcuni spunti da proporre, ma prima lascio a voi la palla  :palleggia:

Link to comment
Share on other sites

9 minutes ago, Billy Beach said:

Ci sono dei testi ora su Genius, ma non ho controllato se sono corretti o meno.

Grazie @Billy Beach, ora guardo.

EDIT

I Quit segue un po' il discorso di Desert Island Disk: la descrizione di un voltapagina. 

You Know Me! invece mi ha fatto pensare a Daydreaming: forse parla di malattia?

Edited by Lacatus
Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, Lacatus said:

@@li chiaro che gli esami medici e l'operazione chirurgica di You Know Me! sono metaforici: l'ho scritto anche qui sopra.

Che pezzone! :wub:

Ah scusa avevo letto di corsa:  ma di che parla quindi?

Link to comment
Share on other sites

12 minutes ago, Lacatus said:

Forse del conoscersi nel profondo?

Mi ci devo impegnare di più. Per ora Friend of a Friend come testo mi piace moltissimo: un sacco di suggestioni su immagini che a me risultano immediatissime (soprattutto la prima strofa)

Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, @li said:

Ma sul leaflet prima di I Quit c’è una parte di testo lunghissima che nn è in nessuna canzone 😱

:leggi:

10 hours ago, Lacatus said:

Un gonzo di Reddit ha notato che in appendice al testo di Friend Of A Friend c'è una poesia di Thom, una specie di elenco, probabilmente scritta nel periodo del Covid-19

thom-poem-on-wall-of-eyes-v0-y85n8nckjpd

 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

You Know Me! è uno dei testi preferiti di WOE

Un utente di Genius fa notare una corrispondenza tra You Know Me! e A Wolf At The Door:

You with your X-Ray specs
You can see inside of me

Or not

 twenty years earlier, Thom Yorke sang “with my x-ray eyes I strip you naked” in Radiohead’s “A wolf at the door”

https://genius.com/The-smile-you-know-me-lyrics

Link to comment
Share on other sites

Un pensiero su questo passaggio di Friend of a friend: "All of that money, where did it go? Where did it go? In somebody's pocket, a friend of a friend"

Ora, noi sappiamo bene che Thom annota frasi o parole che lo colpiscono e poi le inserisce nei testi.

L'espressione "friend of a friend" come noi la intendiamo in italia (gli amici degli amici) per alludere a corruzione/malversazione non credo esista in UK con questo preciso significato.

Quindi io tutte le volte che sento quel passaggio mi immagino Thom seduto alla cena di Natale a Bagheria con, dico per dire, il papà o lo zio di Dajana, che parlando dei soldi del PNRR  dice, in siciliano stretto (che non saprei scrivere): "Thom, ma secondo te dove minchia sono finiti i soldi del PNRR? Te lo dico io. In tasca ai soliti amici degli amici". E Thom lì che ride e annota nel taccuino: da mettere nel pezzo sulla pandemia. 

Mi piace pensare sia andata così (ma non lo sapremo mai 😄)

Link to comment
Share on other sites

9 minutes ago, SmashingHead said:

Un pensiero su questo passaggio di Friend of a friend: "All of that money, where did it go? Where did it go? In somebody's pocket, a friend of a friend"

Ora, noi sappiamo bene che Thom annota frasi o parole che lo colpiscono e poi le inserisce nei testi.

L'espressione "friend of a friend" come noi la intendiamo in italia (gli amici degli amici) per alludere a corruzione/malversazione non credo esista in UK con questo preciso significato.

Quindi io tutte le volte che sento quel passaggio mi immagino Thom seduto alla cena di Natale a Bagheria con, dico per dire, il papà o lo zio di Dajana, che parlando dei soldi del PNRR  dice, in siciliano stretto (che non saprei scrivere): "Thom, ma secondo te dove minchia sono finiti i soldi del PNRR? Te lo dico io. In tasca ai soliti amici degli amici". E Thom lì che ride e annota nel taccuino: da mettere nel pezzo sulla pandemia. 

Mi piace pensare sia andata così (ma non lo sapremo mai 😄)

Me lo son chiesto anch'io se l'espressione "gli amici degli amici" esista anche in lingua inglese e corrisponda a "friend of a friend". 

Qualche anglofono ci può aiutare? 

Il brano in sé credo si riferisca a un episodio della politica britannica (che io ignoro): proprio l'altra sera, mentre veniva eseguita durante il concerto a Londra, qualcuno del pubblico ha urlato "FUCK THE TORIES" suscitando approvazione di Thom:

 

Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, @li said:

Si l’espressione esiste anche in inglese (tanto che di canzoni con lo stesso titolo ce ne sono altre).

Ho fatto ricerche online ma non trovo nulla di perfettamente coincidente al nostro "i soliti amici degli amici".

Link to comment
Share on other sites

14 minutes ago, SmashingHead said:

Ho fatto ricerche online ma non trovo nulla di perfettamente coincidente al nostro "i soliti amici degli amici".

Non so io avevo trovato questa

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...