@li Posted February 5, 2022 Report Share Posted February 5, 2022 @CutToShreds stai studiando? Che dici traduciamo? io sto iniziando a farmi un’idea abbastanza definita dei temi del disco ma mi piacerebbe un confronto. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CutToShreds Posted May 17, 2022 Report Share Posted May 17, 2022 Mi ero perso questo topic. Ora che e' uscito il disco possiamo anche tradurre (con calma...)! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted May 17, 2022 Author Report Share Posted May 17, 2022 Ahah si in effetti guadando la data mi ero portata un po’ avanti 😅 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 12 Report Share Posted January 12 Riporto in auge questo topic, perché abbiamo discusso tantissimo della musica, ma pochissimo, quasi zero, delle parole, a parte alcuni interventi di @HypFra e @@li . Non vorrei ragionare dei testi delle singole canzoni, ma più in generale degli argomenti trattati da Thom. Avrei già alcuni spunti da proporre, ma prima lascio a voi la palla Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 19 Report Share Posted January 19 Voglio i testi di I Quit e You Know Me! ! Da quello che ho capito mi dovrebbero piacere. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Billy Beach Posted January 19 Report Share Posted January 19 12 minutes ago, Lacatus said: Voglio i testi di I Quit e You Know Me! ! Da quello che ho capito mi dovrebbero piacere. Ci sono dei testi ora su Genius, ma non ho controllato se sono corretti o meno. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 19 Report Share Posted January 19 (edited) 9 minutes ago, Billy Beach said: Ci sono dei testi ora su Genius, ma non ho controllato se sono corretti o meno. Grazie @Billy Beach, ora guardo. EDIT I Quit segue un po' il discorso di Desert Island Disk: la descrizione di un voltapagina. You Know Me! invece mi ha fatto pensare a Daydreaming: forse parla di malattia? Edited January 19 by Lacatus Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 21 Report Share Posted January 21 Ecco tutti i testi di WOE, direttamente dal booklet Ho letto che qualcuno sta già provvedendo ad aggiornarli su Genius: https://genius.com/albums/The-smile/Wall-of-eyes Buona lettura. Se qualcuno vuole commentare, si faccia avanti Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted January 21 Author Report Share Posted January 21 Era davvero rich and wide… 😳 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HypFra Posted January 21 Report Share Posted January 21 1 hour ago, @li said: Era davvero rich and wide… 😳 🙃 fidati ogni tanto 😘 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 21 Report Share Posted January 21 Un gonzo di Reddit ha notato che in appendice al testo di Friend Of A Friend c'è una poesia di Thom, una specie di elenco, probabilmente scritta nel periodo del Covid-19 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 21 Report Share Posted January 21 On 1/19/2024 at 10:45 PM, Lacatus said: You Know Me! invece mi ha fatto pensare a Daydreaming: forse parla di malattia? Ci sono andato vicino: secondo Genius parlerebbe di uno che sta per sottoporsi a un'operazione chirurgica (probabilmente usata come metafora): https://genius.com/30659156 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 21 Report Share Posted January 21 4 hours ago, Lacatus said: Ci sono andato vicino: secondo Genius parlerebbe di uno che sta per sottoporsi a un'operazione chirurgica (probabilmente usata come metafora): https://genius.com/30659156 @@li chiaro che gli esami medici e l'operazione chirurgica di You Know Me! sono metaforici: l'ho scritto anche qui sopra. Che pezzone! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted January 21 Author Report Share Posted January 21 4 minutes ago, Lacatus said: @@li chiaro che gli esami medici e l'operazione chirurgica di You Know Me! sono metaforici: l'ho scritto anche qui sopra. Che pezzone! Ah scusa avevo letto di corsa: ma di che parla quindi? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 21 Report Share Posted January 21 35 minutes ago, @li said: Ah scusa avevo letto di corsa: ma di che parla quindi? Forse del conoscersi nel profondo? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted January 21 Author Report Share Posted January 21 12 minutes ago, Lacatus said: Forse del conoscersi nel profondo? Mi ci devo impegnare di più. Per ora Friend of a Friend come testo mi piace moltissimo: un sacco di suggestioni su immagini che a me risultano immediatissime (soprattutto la prima strofa) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted January 21 Author Report Share Posted January 21 Ma sul leaflet prima di I Quit c’è una parte di testo lunghissima che nn è in nessuna canzone 😱 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted January 21 Report Share Posted January 21 6 minutes ago, @li said: Ma sul leaflet prima di I Quit c’è una parte di testo lunghissima che nn è in nessuna canzone 😱 10 hours ago, Lacatus said: Un gonzo di Reddit ha notato che in appendice al testo di Friend Of A Friend c'è una poesia di Thom, una specie di elenco, probabilmente scritta nel periodo del Covid-19 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted March 10 Report Share Posted March 10 You Know Me! è uno dei testi preferiti di WOE Un utente di Genius fa notare una corrispondenza tra You Know Me! e A Wolf At The Door: You with your X-Ray specs You can see inside of me Or not twenty years earlier, Thom Yorke sang “with my x-ray eyes I strip you naked” in Radiohead’s “A wolf at the door” https://genius.com/The-smile-you-know-me-lyrics Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SmashingHead Posted March 12 Report Share Posted March 12 Un pensiero su questo passaggio di Friend of a friend: "All of that money, where did it go? Where did it go? In somebody's pocket, a friend of a friend" Ora, noi sappiamo bene che Thom annota frasi o parole che lo colpiscono e poi le inserisce nei testi. L'espressione "friend of a friend" come noi la intendiamo in italia (gli amici degli amici) per alludere a corruzione/malversazione non credo esista in UK con questo preciso significato. Quindi io tutte le volte che sento quel passaggio mi immagino Thom seduto alla cena di Natale a Bagheria con, dico per dire, il papà o lo zio di Dajana, che parlando dei soldi del PNRR dice, in siciliano stretto (che non saprei scrivere): "Thom, ma secondo te dove minchia sono finiti i soldi del PNRR? Te lo dico io. In tasca ai soliti amici degli amici". E Thom lì che ride e annota nel taccuino: da mettere nel pezzo sulla pandemia. Mi piace pensare sia andata così (ma non lo sapremo mai 😄) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacatus Posted March 12 Report Share Posted March 12 9 minutes ago, SmashingHead said: Un pensiero su questo passaggio di Friend of a friend: "All of that money, where did it go? Where did it go? In somebody's pocket, a friend of a friend" Ora, noi sappiamo bene che Thom annota frasi o parole che lo colpiscono e poi le inserisce nei testi. L'espressione "friend of a friend" come noi la intendiamo in italia (gli amici degli amici) per alludere a corruzione/malversazione non credo esista in UK con questo preciso significato. Quindi io tutte le volte che sento quel passaggio mi immagino Thom seduto alla cena di Natale a Bagheria con, dico per dire, il papà o lo zio di Dajana, che parlando dei soldi del PNRR dice, in siciliano stretto (che non saprei scrivere): "Thom, ma secondo te dove minchia sono finiti i soldi del PNRR? Te lo dico io. In tasca ai soliti amici degli amici". E Thom lì che ride e annota nel taccuino: da mettere nel pezzo sulla pandemia. Mi piace pensare sia andata così (ma non lo sapremo mai 😄) Me lo son chiesto anch'io se l'espressione "gli amici degli amici" esista anche in lingua inglese e corrisponda a "friend of a friend". Qualche anglofono ci può aiutare? Il brano in sé credo si riferisca a un episodio della politica britannica (che io ignoro): proprio l'altra sera, mentre veniva eseguita durante il concerto a Londra, qualcuno del pubblico ha urlato "FUCK THE TORIES" suscitando approvazione di Thom: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted March 12 Author Report Share Posted March 12 Si l’espressione esiste anche in inglese (tanto che di canzoni con lo stesso titolo ce ne sono altre). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SmashingHead Posted March 12 Report Share Posted March 12 8 minutes ago, @li said: Si l’espressione esiste anche in inglese (tanto che di canzoni con lo stesso titolo ce ne sono altre). Ho fatto ricerche online ma non trovo nulla di perfettamente coincidente al nostro "i soliti amici degli amici". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
@li Posted March 12 Author Report Share Posted March 12 14 minutes ago, SmashingHead said: Ho fatto ricerche online ma non trovo nulla di perfettamente coincidente al nostro "i soliti amici degli amici". Non so io avevo trovato questa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SmashingHead Posted March 12 Report Share Posted March 12 1 hour ago, @li said: Non so io avevo trovato questa e infatti il brano parla semplicemente di nuove conoscenze, nulla a che vedere con l'accezione "italiana" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.