Jump to content

Radiohead & Murakami


Lacatus

Recommended Posts

3 hours ago, Lacatus said:

@Sig.Bakke  qui ho trovato un po' di materiale sul brano Identikit:

 

effettivamente i passi citati si trovano nel testo di Identikit e nella versione con testo alternativo presente nelle cartoline di A Moon Shaped Pool 

lc_identikit.jpg

Sì questo lo ricordavo, è proprio una citazione diretta, sarei curioso invece del titolo che è una mia interpretazione, di cui sono convinto, ma non ho trovato riscontri online.

Sarebbe interessante avere "l'uccello che gira le viti del mondo" in inglese per controllare come è quella pozza di luna :D

Link to comment
Share on other sites

Inserisco anche qui il mio post sul possibilità che "a moon shaped pool" si tratto/ispirato da una parte de "L'uccello che girava le viti del mondo".

È la parte finale e catartica del libro: pp 814 - 816


"La stanza non era del tutto buia, dalla finestra entrava la luce chiara della luna. Una grande luna sospesa sopra le colline come un coperchio argentato. Era grandissima, immensa, sembrava di poterci scrivere sopra. E i raggi entravano dalla finestra sembravano formare sul pavimento una bianca pozza d'acqua". 

"Ero sola nella luce della luna. Ogni tanto chiudevo gli occhi, e pensavo alle signore anatre che stavano di sicuro dormendo vicino allo stagno"

"Le lacrime cadevano rumorosamente una dopo l'altra nella pozza di luce bianca della luna, e vi si mescolavano come se in origine fossero venute da lì".

Link to comment
Share on other sites

Altri collegamenti tra Radiohead e Murakami che ricordo a memoria, tanto per arricchire il thread

- In "Kafka sulla Spiaggia" (secondo me il suo libro migliore) il protagonista, Tamura Kafka, scappa di casa. In quella notte in cui accadono cose assurde, ascolta Kid A (l'album, non la canzone)

- La colonna sonora dell'adattamento cinematografico di "Norwegian Wood" è composta da Jonny Greenwood.

Link to comment
Share on other sites

47 minutes ago, Sig.Bakke said:

Sì questo lo ricordavo, è proprio una citazione diretta, sarei curioso invece del titolo che è una mia interpretazione, di cui sono convinto, ma non ho trovato riscontri online.

Io avevo letto/ascoltato qualcosa proprio l'altro giorno sul titolo A Moon Shaped Pool, ma mi ero dimenticato di postarlo anche perché non c'era un topic specifico... mannaggia :martel:

Link to comment
Share on other sites

On 4/5/2022 at 8:01 PM, Sig.Bakke said:

Inserisco anche qui il mio post sul possibilità che "a moon shaped pool" si tratto/ispirato da una parte de "L'uccello che girava le viti del mondo".

È la parte finale e catartica del libro: pp 814 - 816


"La stanza non era del tutto buia, dalla finestra entrava la luce chiara della luna. Una grande luna sospesa sopra le colline come un coperchio argentato. Era grandissima, immensa, sembrava di poterci scrivere sopra. E i raggi entravano dalla finestra sembravano formare sul pavimento una bianca pozza d'acqua". 

"Ero sola nella luce della luna. Ogni tanto chiudevo gli occhi, e pensavo alle signore anatre che stavano di sicuro dormendo vicino allo stagno"

"Le lacrime cadevano rumorosamente una dopo l'altra nella pozza di luce bianca della luna, e vi si mescolavano come se in origine fossero venute da lì".

Ho riletto ora le pagine finali di quel libro lunghissimo, (grazie Sig.Bakke),una decina di anni fa ero molto interessata ai suoi libri.

Sfogliando le pagine ho visto che il libro era diviso in tre sezioni, la prima intitolata La gazza ladra..

Alle signore anatre si contrappone un signor Gazza, ovvero Mr Magpie.

Forse questo romanzo ha ispirato più di altri l'immaginario di Thom ma noi, leggendolo in traduzione italiana,non possiamo coglierle facilmente.

Potrei sbagliarmi, eh, però. è una mia teoria e potrebbe essere tutto diverso.

Link to comment
Share on other sites

15 minutes ago, clarisse said:

Ho riletto ora le pagine finali di quel libro lunghissimo, (grazie Sig.Bakke),una decina di anni fa ero molto interessata ai suoi libri.

Sfogliando le pagine ho visto che il libro era diviso in tre sezioni, la prima intitolata La gazza ladra..

Alle signore anatre si contrappone un signor Gazza, ovvero Mr Magpie.

Forse questo romanzo ha ispirato più di altri l'immaginario di Thom ma noi, leggendolo in traduzione italiana,non possiamo coglierle facilmente.

Potrei sbagliarmi, eh, però. è una mia teoria e potrebbe essere tutto diverso.

Con KidAmnesiac il leak uscì poche ore prima dell’annuncio se non erro, quindi in qualche modo riuscirono a tenere il segreto quasi fin all’ultimo…ora evidentemente la stanno tirando troppo per le lunghe…comunque direi oramai scontato l’annuncio questa settimana.

Link to comment
Share on other sites

On 4/5/2022 at 7:59 PM, Sig.Bakke said:

Sì questo lo ricordavo, è proprio una citazione diretta, sarei curioso invece del titolo che è una mia interpretazione, di cui sono convinto, ma non ho trovato riscontri online.

Sarebbe interessante avere "l'uccello che gira le viti del mondo" in inglese per controllare come è quella pozza di luna :D

trovato

https://www.academia.edu/34878790/The_wind_up_bird_Chronicle_Haruki_Murakami_1_

la pagina che citavi è questa

The room wasn’t dark when I opened my eyes. Moonlight was pouring through the
window. This great big moon like a stainless-steel tray was hanging over the hill. It was so
huge, it looked as if I could have reached out and written something on it. And the light
coming in the window looked like a big, white pool of water. I sat up in bed, racking my
brains, trying to figure out what had just happened. Why had you been calling my name in
such a sharp, clear voice? My heart kept pounding for the longest time. If I had been in my
own house, I would have gotten dressed-even if it was the middle of the night-and run down
the alley to your house, Mr. Wind-Up Bird. But out here, a million miles away in the
mountains, I couldn’t run anywhere, right?

Link to comment
Share on other sites

18 hours ago, clarisse said:

trovato

https://www.academia.edu/34878790/The_wind_up_bird_Chronicle_Haruki_Murakami_1_

la pagina che citavi è questa

The room wasn’t dark when I opened my eyes. Moonlight was pouring through the
window. This great big moon like a stainless-steel tray was hanging over the hill. It was so
huge, it looked as if I could have reached out and written something on it. And the light
coming in the window looked like a big, white pool of water. I sat up in bed, racking my
brains, trying to figure out what had just happened. Why had you been calling my name in
such a sharp, clear voice? My heart kept pounding for the longest time. If I had been in my
own house, I would have gotten dressed-even if it was the middle of the night-and run down
the alley to your house, Mr. Wind-Up Bird. But out here, a million miles away in the
mountains, I couldn’t run anywhere, right?

Riesci a trovare questa parte?

"Le lacrime cadevano rumorosamente una dopo l'altra nella pozza di luce bianca della luna, e vi si mescolavano come se in origine fossero venute da lì".

Posto che questo è già abbastanza indicativo 

And the light coming in the window looked like a big, white pool of water

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...