Jump to content

Idioteque


Recommended Posts

Ho scoperto sfogliando (sottolineo sfogliando perchè di studiarlo per l'univ per il momento non ne ho proprio voglia ^_^ ) un libro di linguaggio filmico, che c'è un film di Allen intitolato "Take the money and run".. che Thom si sia "ispirato" da questo nello scrivere quel verso in Idioteque??

Link to comment
Share on other sites

secondo me è una frase molto usata in inglese... un pò come le frasi fatte italiane... non vedo la citazione. ma bisognerebbe chiedere a tommasino...

Sì penso proprio di sì, perchè durante una lezione d'inglese all'università la mia prof. lo ha detto come se stesse dicendo un proverbio. Il senso era non bisogna fare come l'approfittatore che prende i soldi e scappa... :ph34r:

Link to comment
Share on other sites

se vi interessa io il film l'ho pure visto, e a parte qualche battuta è abbastanza inutile.

il film è di una cazzonaggine meravigliosa

soprattutto quando a lui gli si squaglia la pistola di sapone sotto la pioggia mentre sta cercando di evadere. da solo, perché gli altri carcerati non lo hanno avvertito che il piano di fuga è stato rimandato

e quei gran paraculi meravigliosamente cazzoni pure loro dei coen l'hanno visto anche loro, il film. eccome se l'hanno visto. poi hanno fatto brother where art you?

uno dei film più epicamente cazzoni del mondo

viva la cazzonaggine

insomma

comunque non c'entra niente con idioteque

questo volevo dire

Link to comment
Share on other sites

se vi interessa io il film l'ho pure visto, e a parte qualche battuta è abbastanza inutile; credo comunque che non sia una citazione, quanto piuttosto un modo di dire abbastanza usato in inglese.

potrei aggiungere che qui in Veneto,

il significato tradotto diventa:

MAGNA E DESMENTEGA

:rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

se vi interessa io il film l'ho pure visto, e a parte qualche battuta è abbastanza inutile; credo comunque che non sia una citazione, quanto piuttosto un modo di dire abbastanza usato in inglese.

potrei aggiungere che qui in Veneto,

il significato tradotto diventa:

MAGNA E DESMENTEGA

:rolleyes:

Oppure: CIUCCIA E TASI! :lol:

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...