Jump to content

Traduzioni -- "Uno stagno a forma di luna" + lati b


Recommended Posts

1 hour ago, Valderrama said:

Non posso darti torto. Ma poi Ful Stop da quello che hai scritto tu qui sopra potrebbe significare anche "Stupido, fermati", no? Il che mi ricorda tanto il testo de The Tourist :laugh:

Tutto è possibile! Vorrei sentire Thom pronunciare il titolo. "Full" e "fool" hanno pronuncia ben diversa :D

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 70
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

C'è un'enorme differenza (ed è anche meno banale come senso) in Glass Eyes: I feel this love to the core invece che I feel this love turn(ing) cold.

(anche in the oh-so smug piuttosto che and you're so small)

Link to comment
Share on other sites

Testi aggiornati.

Il verso piu' difficile da tradurre e' stato "no great drama message coming in". Mi e' chiarissimo in inglese (drama = fare scenate, essere drammatico), ma non riesco a renderlo bene in italiano. Se avete suggerimenti ditemi pure!

L'unica cosa che resta oscura e' il "a moon shaped pool, bla bla bla" all'inizio di Identikit.

Link to comment
Share on other sites

15 minutes ago, Sexbeatles said:

Non potrebbe essere un "messaggio in arrivo senza tante scenate"

Il senso è che il messaggio in arrivo (probabilmente di risposta all'iniziale "hey it's me", ecc.) dice al protagonista di non fare "great drama".

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...