Greenplastic Posted June 3, 2011 Report Share Posted June 3, 2011 ma non solo a livello di lessico! anche abitudini, cibi, modi di dire, atteggiamento.La pasta al forno e' meridionale, soprattutto al mare...AL MARE=nord, A MARE=sud? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sexbeatles Posted June 3, 2011 Report Share Posted June 3, 2011 AL MARE=nord, A MARE=sud?Nettamente A MARE. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scassato Posted June 4, 2011 Report Share Posted June 4, 2011 Fica e non figa, cacare e non cagare. Non riesco a trovare lo spezzone di Nanni, qualcuno che mi aiuti e lo posti? Lacatus? Et voilàhttp://www.youtube.com/watch?v=HJ0Yh5wZjpcAL MARE=nord, A MARE=sud :ok: Link to comment Share on other sites More sharing options...
principles Posted June 4, 2011 Report Share Posted June 4, 2011 Gli amici dell'università mi chiamano tutti EMA.I miei amici da sempre invece MANU... Link to comment Share on other sites More sharing options...
pandroid Posted June 4, 2011 Report Share Posted June 4, 2011 Io dico la pasta col forno. Link to comment Share on other sites More sharing options...
principles Posted June 4, 2011 Report Share Posted June 4, 2011 Io dico la pasta col forno. ma perché: Spaghetti a vongole !!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Greenplastic Posted June 4, 2011 Report Share Posted June 4, 2011 Io dico la pasta col forno. ma tu dici anche LE arancinE!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Voyant86 Posted June 4, 2011 Report Share Posted June 4, 2011 Il passato remoto è terrone.Il passato prossimo è nordico (nonché francese). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Greenplastic Posted June 4, 2011 Report Share Posted June 4, 2011 Il passato remoto è terrone.Il passato prossimo è nordico (nonché francese).nella grammatica siciliana, il passato semplice e' uno, e anche se suona come il remoto italiano, esprime normalmente il significato del passato prossimo. Purtroppo molti quando passano all'italiano, pensano di tradurre letteralmente e parlano al passato remoto. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Voyant86 Posted June 4, 2011 Report Share Posted June 4, 2011 nella grammatica siciliana, il passato semplice e' uno, e anche se suona come il remoto italiano, esprime normalmente il significato del passato prossimo. Purtroppo molti quando passano all'italiano, pensano di tradurre letteralmente e parlano al passato remoto.Da noi in dialetto non esiste il passato remoto, e comunque usiamo il passato prossimo per parlare di una cosa successa mentre ci tagliavano il cordone ombelicale così come 5 minuti fa. Poi per noi "stare" non è sempre sinonimo di "essere", nel senso: "stavo a Roma", non lo dirà mai uno nato sopra Firenze. Dirà sempre "quando ero a Roma". Link to comment Share on other sites More sharing options...
principles Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 Da noi in dialetto non esiste il passato remoto, e comunque usiamo il passato prossimo per parlare di una cosa successa mentre ci tagliavano il cordone ombelicale così come 5 minuti fa. Poi per noi "stare" non è sempre sinonimo di "essere", nel senso: "stavo a Roma", non lo dirà mai uno nato sopra Firenze. Dirà sempre "quando ero a Roma".E quindi tu, amico mio, dici che io dovrei in tal caso, inondare voi amici nordici di MUNNEEEEEEEEZZ ?? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Greenplastic Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 Da noi in dialetto non esiste il passato remoto, e comunque usiamo il passato prossimo per parlare di una cosa successa mentre ci tagliavano il cordone ombelicale così come 5 minuti fa. Poi per noi "stare" non è sempre sinonimo di "essere", nel senso: "stavo a Roma", non lo dirà mai uno nato sopra Firenze. Dirà sempre "quando ero a Roma".secondo me stare=essere, non esiste sotto napoli Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scassato Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 Chiudi la luce=Sud Link to comment Share on other sites More sharing options...
little piggy Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 secondo me stare=essere, non esiste sotto napolimmmm esiste, esiste Link to comment Share on other sites More sharing options...
pandroid Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 Chiudi la luce=SudDa noi si dice "astuta 'a luce", e astuta non vuol dire chiudi, letteralmente sarebbe "spegnere", però lo puoi usare pure come sinonimo di ammazzare; si può dire che indichi l'atto, simbolico o meno, di spegnere qualcosa, una vita, una candela o una rissa. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Greenplastic Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 Da noi si dice "astuta 'a luce", e astuta non vuol dire chiudi, letteralmente sarebbe "spegnere", però lo puoi usare pure come sinonimo di ammazzare; si può dire che indichi l'atto, simbolico o meno, di spegnere qualcosa, una vita, una candela o una rissa.da noi si dice sia "stut'a luci" che "gghiud'a luci". pero' credo che solo i meno avvezzi alla lingua italiana sarebbero capaci di tradurre letteralmente il secondo."stùtiti" come imperativo si usa per dire a qualcuno di stare zitto, di farla finita con una discussione."mi scendi le chiavi"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
principles Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 Anche a Napoli si dice "Stuta" però è proprio SPEGNERE Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sexbeatles Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 A Crotone è pure "Astuta". Link to comment Share on other sites More sharing options...
jimy84 Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 al sud l'uso del passato remoto è esasperato, ma spesso corretto. nel resto d'italia purtroppo va perdendosi (secondo me, in genere, per paura di sbagliarlo). una cosa che mi fa troppo ridere del sud è, come diceva greenplastic, l'uso transitivo di alcuni verbi (tipo: "ho sceso il cane" ). comunque, le traduzioni letterali dal dialetto sono spesso da per dire, in sardo gola si dice utturu. se tradotto sbadatamente con il false friend italiano può dar vita a fraintendimenti imbarazzanti ("Dottore dottore, mi fa male l'uttero") Link to comment Share on other sites More sharing options...
pandroid Posted June 5, 2011 Report Share Posted June 5, 2011 Si beh, mi scendi le chiavi è una istituzione. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Greenplastic Posted June 6, 2011 Report Share Posted June 6, 2011 al sud l'uso del passato remoto è esasperato, ma spesso corretto. nel resto d'italia purtroppo va perdendosi (secondo me, in genere, per paura di sbagliarlo). una cosa che mi fa troppo ridere del sud è, come diceva greenplastic, l'uso transitivo di alcuni verbi (tipo: "ho sceso il cane" ). comunque, le traduzioni letterali dal dialetto sono spesso da per dire, in sardo gola si dice utturu. se tradotto sbadatamente con il false friend italiano può dar vita a fraintendimenti imbarazzanti ("Dottore dottore, mi fa male l'uttero")Non so nel resto del sud, ma in siciliano non e' un problema di esasperazione del remoto. Il fatto e' che, come dicevo, quel passato che somiglia al remoto italiano, funge da passato prossimo (e credo anche da remoto) in siciliano. Non e' una traduzione del remoto italiano. E' il passato siciliano.riguardo le traduzioni assurde, la classica traduzione assurda delle mie parti era riferita alla parola "UNNI", che vuol dire sia DOVE (es: Unni si'?=Dove sei?/ Unn'annati a st'ura?=Dove andate a quest'ora?), ma vuol dire anche DA, nel senso di PRESSO, A CASA DI. Un po' come il francese CHEZ. Esempio: "Unni vai? Vaiu unni me' patri." = "Dove vai? Vado da mio padre". Solitamente i bambini sbagliavano traducendo UNNI sempre con DOVE. "Nino dove vai? Vado a giocare dove Giovanni!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scassato Posted June 8, 2011 Report Share Posted June 8, 2011 Nord= "Eh?!" Sud= "Ah?!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThEpAnIcThEvOMiT Posted June 8, 2011 Report Share Posted June 8, 2011 Nord= "Eh?!" Sud= "Ah?!"ma anche (visto che la discussione a preso questa piega):al Sud:[ domanda frequente ]"We cumpà buongiorno! cumu sta???" "tutto bene carissimo, che piacere vederti!"al nord: buongiorno come stai? [risposta alla domanda frequente] = "..." + smorfia di disapprovazione. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pandroid Posted June 8, 2011 Report Share Posted June 8, 2011 Cumu sta? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThEpAnIcThEvOMiT Posted June 8, 2011 Report Share Posted June 8, 2011 Cumu sta? sorry Swichack non avevo dubbi che avrei toppato Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now