Jump to content

Bending Hectic


Lacatus

Recommended Posts

  • Replies 731
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

1 minute ago, HypFra said:

A me pare dica "she drove down italian mountainside “, ma magari è la suggestione dovuta al fatto che sono in vacanza in Alto Adige. 

Beato te (ma tra poco arrivo anche io 🤩). Dopo riascolto ma come ti ho scritto su FB un "italian" l'ho sentito anche io.

Link to comment
Share on other sites

38 minutes ago, OKPC_82 said:

Dai questa la conservano per i Radiohead…se non lo fanno è palese che non esistono più…

Per me resta al 100% in ottica Smile anche perché queste scalette ci stanno dicendo chiaramente e palesemente che tutto il materiale suonato è Thom+Jonny ed è Horses a confermarlo.

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, @li said:

 

I'm changing down again

Qui per me dice: "I'm changing down the gear",  cioè: "sto scalando di marcia".

2 hours ago, @li said:

 

Skid around the edges
 

Qui per me dice: "Skid around the hairpin", cioé "sbando nei tornanti"

2 hours ago, @li said:

 

[?] drop down to the side
 

Qui per me dice: "Sheer drop down to the side" cioè: "fuori [dalla carreggiata] c'è un precipizio". 

Mi pare di aver capito che la storia della canzone sia questa: un tizio guida la sua macchina in montagna e accanto a lui c'è un passeggero; mentre affronta dei curve e tornanti il guidatore decide di virare sul precipizio e prima dello schianto dice al passeggero:

2 hours ago, @li said:


The ground is coming for mе now
We've gone over the edge
You've got something to say
Say it now
 

 

Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, Lacatus said:

Qui per me dice: "I'm changing down the gear",  cioè: "sto scalando di marcia".

Qui per me dice: "Skid around the hairpin", cioé "sbando nei tornanti"

Qui per me dice: "Sheer drop down to the side" cioè: "fuori [dalla carreggiata] c'è un precipizio". 

Mi pare di aver capito che la storia della canzone sia questa: un tizio guida la sua macchina in montagna e accanto a lui c'è un passeggero; mentre affronta dei curve e tornanti il guidatore decide di virare sul precipizio e prima dello schianto dice al passeggero:

 

Aggiungo: 

I was kind of rosey
 

Qui per me dice: "That was kinda frozen" cioè "c'era del ghiaccio [sulla carreggiata] 

Link to comment
Share on other sites

37 minutes ago, Lacatus said:

Aggiungo: 

I was kind of rosey
 

Qui per me dice: "That was kinda frozen" cioè "c'era del ghiaccio [sulla carreggiata] 

io capisco "time is kind of frozen"

 

e confermo Italian mountainside 😍 (sheer drop by italian mountainside? giusto?)

 

altro video

 

 

Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, @li said:

io capisco "time is kind of frozen"

Mh okay, quindi è come se fossero, per così dire, sospesi nel tempo? La interpreti così?

7 minutes ago, @li said:

e confermo Italian mountainside 😍 (sheer drop by italian mountainside? giusto?)

Vero, riascoltato e dice così! 

Questa è dedicata ai montanari come me, te ed @echoes :) 

Link to comment
Share on other sites

Testo secondo me:

 

I'm changing down the gear

I'm slamming on the brakes

A vintage [?]

From the sixties

We're coming to a bend now

Skidding round the hairpin

Sheer drop down the Italian mountainside

Time is kind of frozen

You're gazing out the back

Now I'm sure I'm seeing double

No one's gonna bring me down
No way and no how (?)
I'm letting go of the wind

It might be as well
It might be as well

Despite the sins
Despite the ??? road
I'll force myself to
Despite the sins
Despite thе ??? road
I'll force myself to turn
Turn

The ground is coming for mе now
We've gone over the edge
You've got something to say
Say it now

No one's gonna bring me down
No way no how
Now i'm letting go of me
Despite the sins

I'll force myself to go
[?]
I like my sins
I like my ?? road
I'll force myself to turn
Turn

Link to comment
Share on other sites

Ha già più senso di quello apparso su Genius :brava:

Quote

A vintage [?]

Qui dice sicuramente marca/modello di automobile.

Quote

You're gazing out the back

Non sono sicurissimo dica "back"... sembra dica "br..." qualcosa. Comunque avrebbe senso anche "back".

Quote

No way and no how (?)

Qui non capisco nemmeno io... forse dice "no way out"... qualcosa del genere... 

Quote

I'm letting go of the wind

Qui secondo me dice: "I'm letting go off the will" tipo "mi lascio andare al mio volere..."

Quote

Despite the sins
Despite the ??? road
I'll force myself to
Despite the sins
Despite thе ??? road

Questa parte non l'ho ben capita pure io.

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Lacatus said:

Mh okay, quindi è come se fossero, per così dire, sospesi nel tempo? La interpreti così?

Vero, riascoltato e dice così! 

Questa è dedicata ai montanari come me, te ed @echoes :) 

:mitico:

Pezzone tra l'altro.

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, Lacatus said:

Clamorosa, sì!

Tra l'altro, oltre che per l'hiking, amo la montagna anche da guidatore d'automobile, quindi è un testo che mi tocca particolarmente.

Io la preferisco nettamente a piedi ma sì, mi piace anche guidarci soprattutto quando le strade sono strette e tortuose.:)

L'ideale è in Vespa.:wub:

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, echoes said:

Io la preferisco nettamente a piedi ma sì, mi piace anche guidarci soprattutto quando le strade sono strette e tortuose.:)

L'ideale è in Vespa.:wub:

Io sono più per le 4 ruote: ma è sempre bello esaltarsi in tornati e saliscendi come nel vecchio Nurburgring :drive:

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, OKPC_82 said:

Vabbè è uno scheletro sto pezzo…lo stravolgeranno poi considerando il loro modus operandi….

Bellissimo questo tour road-test comunque, sono  in piena fase creativa…speriamo in qualche sorpresa anche a Milano…

difficile. vanno a cicli mi pare di capire. Il che mi fa pensare che ripeteranno questa, perche probabilmente gli serve per metterla a punto.
se fosse a me va benissimo (ma prima o poi spero re-inseriscano anche Floodgates).

Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, @li said:

difficile. vanno a cicli mi pare di capire. Il che mi fa pensare che ripeteranno questa, perche probabilmente gli serve per metterla a punto.
se fosse a me va benissimo (ma prima o poi spero re-inseriscano anche Floodgates).

Ripeteranno sì questa. Ma non mi convince il discorso dei cicli. Se hanno deciso (come sembra) di non allungare i setlist oltre 17 ed in rari casi 18 pezzi, l'aggiunta regolare di pezzi nuovi potrebbe far sparire anche qualche altro pezzo dei 13 di ALFAA. Potrebbero iniziare a preferire l'inserimento dei nuovi brani in modo prioritario rispetto all'esecuzione dei pezzi dall'album. Fino ad adesso credo che dei nuovi l'unico che fanno saltare qualche volta è Friend of a Friend (suonato dalla prima data del tour ma in totale solo 16 volte). A me il solo far saltare Friend of a Friend non fa pensare ad una rotazione dei brani nuovi. Se iniziano a non eseguire qualche volta anche Bodies Laughing (un po' più recente e suonato 24 volte, mai saltato ancora) o Colours Fly (molto più recente e suonato 14 volte, mai saltato) allora si potrà iniziare a parlare di una rotazione ciclica.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...